LOCALE::PO4A::TEXT.3PM
Section: User Contributed Perl Documentation (1)Updated: 2024-06-17
Index Return to Main Contents
НАЗВАНИЕ
Locale::Po4a::Text: преобразование обычных текстовых документов из/в PO-файлыОПИСАНИЕ
Целью проекта po4a (PO for anything, PO везде и для всего) является облегчение процесса перевода (и что более важно — поддержки перевода), используя инструменты gettext в тех случаях, когда их применение может выглядеть неожиданным, например для документации.Locale::Po4a::Text — это модуль, предназначенным для помощи в переводе документов на другие [человеческие] языки.
Абзацы отделяются друг от друга пустыми строками (или строками, содержащими только пробелы и табуляции).
Если в абзаце есть строки, начинающиеся с пробела (или табуляции), то переносы строк в этом параграфе сохранены.
ПАРАМЕТРЫ ПРИНИМАЕМЫЕ ЭТИМ МОДУЛЕМ
Ниже приведены специфические для данного модуля параметры:- keyvalue
- Обрабатывать абзацы, которые выглядят как пара ключ-значение (разделённые двоеточием), как «буквальные» (verbatim, т.е. добавлять флаг С<no-wrap> в PO-файл). Парой ключ-значение считается строка вида "ключ:значение", содержащая один или несколько символов не являющихся двоеточием или пробелом, за которыми следует двоеточие, за которым следует хотя бы один непробельный символ перед концом строки.
- nobullets
-
Отключить автоматическое обнаружение ненумерованных списков.
По умолчанию при обнаружении маркера ненумерованного списка в начале строки, абзац не считается «дословным» (verbatim, т.е. флаг С<no-wrap> в PO-файл не добавляется) и переводы строк в нём будут расставлены автоматически.
- tabs=режим
-
Указывает, как следует обрабатывать табуляции. режим может быть одним из:
-
- split
- Строки, содержащие только одну табуляцию будут разделять абзацы.
- verbatim
- Переносы строк в параграфах, содержащих табуляции, будут сохранены.
-
По умолчанию табуляции считаются просто пробельными символами.
-
- breaks=regex
- Регулярное выражение для строк, разделяющих абзацы. К этому регулярному выражению будут добавлены специальные символы (^$) так, чтобы оно сопоставляло всю строку целиком.
- debianchangelog
- Обрабатывать верхний и нижний колонтитулы описаний пакетов, которые содержат только непереводимую информацию, специальным образом.
- fortunes
- Обрабатывать формат fortune, в котором афоризмы разделяются строкой, состоящей из '%' или '%%', и '%%' используется в качестве начала комментария.
- markdown
- Обрабатывать некоторую разметку, специфичную для текстов в формате Markdown.
- yfm_keys (только для markdown)
- Список (разделённый запятыми) ключей из YAML-загаловка (Front Matter), которые нужно переводить. Все остальные ключи переводиться не будут. Ключи чувствительны к регистру. Если одновременно заданы и yfm_keys, и yfm_paths, то значения ключей будут переводиться, если они перечислены хотя бы в одном из этих параметров. Значения массивов всегда переводятся (если не задан параметр yfm_skip_array).
- yfm_lenient (только для markdown)
- Допускать возникновение ошибок при анализе некорректного YAML-заголовка (Front Matter). Это особенно полезно, если ваш файл начинается с горизонтальной линии, а не собственно с YAML-заголовка, и вы по какой-то неизвестной причине убеждены, что вам необходимы продолжать использовать только три дефиса (и не больше) для обозначения этой линии линии.
- yfm_paths (только для markdown)
- yfm_paths
- Список (разделённый запятыми) «путей» из ключей хешей в YAML-заголовке (Front Matter), которые нужно переводить. Все остальные пути переводиться не будут. Пути чувствительны к регистру. Если одновременно заданы и yfm_keys, и yfm_paths, то значения ключей будут переводиться, если они перечислены хотя бы в одном из этих параметров. Значения массивов всегда переводятся (если не задан параметр yfm_skip_array).
- yfm_skip_array (только для markdown)
- Не переводить значения массивов, присутствующих в YAML-загаловке (Front Matter).
- control[=список_полей]
- Обрабатывать control-файлы Debian. Также можно задать список (разделённый запятыми) полей, значения которых будут извлечены для перевода.
- neverwrap
- Сохранять все переносы. Это значит, что всё содержимое будет передано дословно (verbatim), даже простые текстовые абзацы.
СОСТОЯНИЕ ЭТОГО МОДУЛЯ
Успешно протестирован на простых текстовых файлах и файлах NEWS.Debian.АВТОРЫ
Николя Франсуа (Nicolas François) <nicolas.francois@centraliens.net>
АВТОРСКИЕ ПРАВА И ЛИЦЕНЗИИ
Copyright © 2005-2008 Николя Франсуа (Nicolas FRANÇOIS) <nicolas.francois@centraliens.net>. Copyright © 2008-2009, 2018 Йонас Смедегорд (Jonas Smedegaard) <dr@jones.dk> Copyright © 2020 Мартин Кенсон (Martin Quinson) <mquinson#debian.org>.
Данная программа является свободным программным обеспечением; вы можете распространять и/или изменять её на условиях Универсальной общественной лицензии (GPL) GNU v2.0 или новее (см. файл COPYING).
Index
- НАЗВАНИЕ
- ОПИСАНИЕ
- ПАРАМЕТРЫ ПРИНИМАЕМЫЕ ЭТИМ МОДУЛЕМ
- СОСТОЯНИЕ ЭТОГО МОДУЛЯ
- АВТОРЫ
- АВТОРСКИЕ ПРАВА И ЛИЦЕНЗИИ
This document was created by using the manual pages.
Time: 20:30:51 GMT, June 17, 2024