po4av0.73

LOCALE::PO4A::TEXT.3PM

Section: User Contributed Perl Documentation (1)
Updated: 2024-06-17
Index Return to Main Contents
 

NOME

Locale::Po4a::Text - converte documenti di testo da/a file PO  

DESCRIZIONE

L'obiettivo del progetto po4a (PO per tutto) è di facilitare le traduzioni (e cosa più interessante, la manutenzione delle traduzioni) usando gli strumenti associati a gettext in aree inaspettate come la documentazione.

Locale::Po4a::Text è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue della documentazione in formato testo.

I paragrafi sono divisi su righe vuote (o righe contenenti solo spazi o tabulazioni).

Se un paragrafo contiene una riga che inizia con uno spazio (o tabulazione), questo paragrafo non verrà riformattato.  

OPZIONI ACCETTATE DA QUESTO MODULO

Queste sono le opzioni speciali per questo modulo:
keyvalue
Tratta i paragrafi che sembrano una coppia chiave-valore come letterali (con il flag "no-wrap" nel file PO). Una stringa di coppia chiave-valore è una stringa definita come "chiave: valore", contenente uno o più caratteri diversi dai due punti e diversi dallo spazio seguiti da due punti seguiti da almeno un carattere diverso dallo spazio prima della fine della riga.
nobullets
Disattiva il rilevamento elenco puntato.

Per impostazione predefinita, quando viene rilevato un elenco puntato, il paragrafo non viene considerato come un paragrafo letterale (con il flag "no-wrap" nel file PO). Invece, il paragrafo corrispondente viene riformattato nella traduzione.

tabs=modalità
Specifica come devono essere gestite le tabulazioni. La modalità può essere una qualsiasi di:
split
Le righe con tabulazioni introducono interruzioni nel paragrafo corrente.
verbatim
I paragrafi contenenti tabulazioni non verranno riformattati.

Per impostazione predefinita, le tabulazioni sono considerate come spazi.

breaks=regex
Un'espressione regolare che corrisponde a righe che introducono interruzioni. L'espressione regolare verrà ancorata in modo che l'intera riga corrisponda.
debianchangelog
Gestisce l'intestazione e il piè di pagina delle versioni rilasciate, che contengono solo informazioni non traducibili.
fortunes
Gestisci il formato fortune, che separa le frasi fortune con una linea che consiste in '%' o '%%', e usa '%%' come inizio di un commento.
markdown
Gestisci alcuni markup speciali nei testi formattati per Markdown.
yfm_keys (solo-markdown)
Elenco di chiavi separate da virgole da elaborare per la traduzione nella sezione Front Matter YAML. Tutte le altre chiavi vengono saltate. Le chiavi vengono confrontate distinguendo tra maiuscole e minuscole. Se yfm_paths e yfm_keys vengono utilizzati insieme, i valori vengono inclusi se corrispondono ad almeno una delle opzioni. I valori dell'array vengono sempre tradotti, a meno che non venga fornita l'opzione yfm_skip_array.
yfm_lenient (solo-markdown)
Permette l'analizzatore YAML Front Matter di fallire con intestazioni malformate. Ciò è particolarmente utile quando il file comincia con un separatore orizzontale invece di un YAML Front Matter, ma si insiste ad usare tre lineette solo per il proprio separatore.
yfm_paths (solo markdown)
yfm_paths
Elenco separato da virgole di percorsi hash da elaborare per l'estrazione nella sezione Front Matter YAML, tutti gli altri percorsi vengono ignorati. I percorsi vengono confrontati con distinzione tra maiuscole e minuscole. Se yfm_paths e yfm_keys vengono utilizzati insieme, i valori vengono inclusi se corrispondono ad almeno una delle opzioni. I valori degli array vengono sempre restituiti a meno che non venga fornita l'opzione yfm_skip_array.
yfm_skip_array (solo-markdown)
Indica di non tradurre il valori array nella sezione Front Matter di YAML.
control[=elenco_campi]
Gestisci i file di controllo Debian. È possibile fornire un elenco separato da virgole di tag da tradurre.
neverwrap
Impedisci a po4a di formattare le righe. Ciò significa che ogni contenuto viene gestito alla lettera, anche i paragrafi semplici.
 

STATO DI QUESTO MODULO

Testato con successo su semplici file di testo e file NEWS.Debian.  

AUTORI

 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>

 

TRADUZIONE

 Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>
 Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>

 

COPYRIGHT E LICENZA

 Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.

 Copyright © 2008-2009, 2018 Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>.
 Copyright © 2020 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.

Questo programma è software libero; è lecito ridistribuirlo o modificarlo secondo i termini della licenza GPL v2.0 o successive (vedere il file COPYING).


 

Index

NOME
DESCRIZIONE
OPZIONI ACCETTATE DA QUESTO MODULO
STATO DI QUESTO MODULO
AUTORI
TRADUZIONE
COPYRIGHT E LICENZA

This document was created by using the manual pages.
Time: 20:30:47 GMT, June 17, 2024
català Deutsch English Esperanto español français hrvatski Magyar Italiano 日本語 Bokmål Nederlands polski Português Português (Brasil) Русский српски језик српски језик український 简体中文 简体中文 (how to set the default document language)