Locale::Po4a::Text
Section: Herramientas de po4a (3pm)Updated: 2024-01-29
Index Return to Main Contents
NOMBRE
Locale::Po4a::Text - Convierte documentos de texto desde/a ficheros PODESCRIPCIÓN
El objetivo del proyecto po4a («PO for anything», PO para todo) es facilitar la traducción (y más interesante, el mantenimiento de las traducciones) usando las herramientas de gettext en ámbitos dónde no previstos, como la documentación.Locale::Po4a::Text es un módulo que asiste en la traducción de documentación en formato de texto a otros lenguajes (humanos).
La división de los párrafos aparece en las líneas vacías (o líneas que sólo contienen espacios o tabulaciones).
Si un párrafo contiene una línea que empieza con un espacio (o tabulación), este párrafo no se justificará.
OPCIONES ACEPTADAS POR ESTE MODULO
Estas son las opciones particulares de este módulo:- keyvalue
- Trata los párrafos con apariencia de pareja de valores clave de forma literal (con el parámetro de no justificar en el fichero PO). Las parejas de valores clave se definen como una línea que contiene uno o más caracteres distintos del signo de dos puntos o de espacios en blanco seguidos de un signo de dos puntos, a su vez seguido de al menos un carácter distinto de un espacio en blanco antes del fin de línea.
- nobullets
-
Desactivar la detección de viñetas.
Por defecto, cuando se detecta una viñeta, el párrafo de la viñeta no se toma como un párrafo literal (con la marca no-wrap en el fichero PO). En su lugar, el párrafo correspondiente se vuelve a ajustar en la traducción.
- tabs=modo
-
Especifica cómo se tratan las tabulaciones. El modo puede ser cualquiera de los siguientes:
-
- split
- Las líneas con tabulaciones insertan líneas nuevas en el párrafo actual.
- verbatim
- Los párrafos que contienen tabulaciones no se justificarán.
-
Por omisión, las tabulaciones se consideran espacios.
-
- breaks=expresión_regular
- Una expresión regular que coincide con las líneas que introducen nuevas líneas. La expresión será anclada para que la línea completa tenga que coincidir con el patrón.
- debianchangelog
- Trate la cabecera y pié de página de las versiones publicadas, que sólo contienen información no traducible.
- fortunes
- Tratar el formato fortunes, que separa fortunes con una línea que consiste de «%» o «%%», y usa «%%» al inicio de un comentario.
- markdown
- Tratar algunas marcas especiales en textos con formato Markdown.
- yfm_keys (solo markdown)
- Lista separada por comas de claves a procesar para su traducción en la sección YAML Front Matter. Todas las demás claves se omiten. Las claves se comparan distinguiendo entre mayúsculas y minúsculas. Si yfm_paths y yfm_keys se utilizan conjuntamente, los valores se incluyen si coinciden con al menos una de las opciones. Los valores del array siempre se traducen, a menos que se proporcione la opción yfm_skip_array.
- yfm_lenient (solo markdown)
- Permitir que el analizador sintáctico de YAML Front Matter falle en cabeceras malformadas. Esto es especialmente útil cuando el archivo comienza con una regla horizontal en lugar de YAML Front Matter, pero usted insiste en utilizar sólo tres guiones para la regla.
- yfm_paths (solo markdown)
- yfm_paths
- Lista separada por comas de rutas hash a procesar para la extracción en la sección YAML Front Matter; todas las demás rutas se omiten. Las rutas se comparan distinguiendo entre mayúsculas y minúsculas. Si yfm_paths y yfm_keys se utilizan conjuntamente, los valores se incluyen si coinciden con al menos una de las opciones. Siempre se devuelven los valores de los arrays a menos que se proporcione la opción yfm_skip_array.
- yfm_skip_array (solo markdown)
- No traducir valores de array en la sección YAML Front Matter.
- control[=lista-de-etiquetas]
- Tratar ficheros de control. Se puede proporcionar una lista separada por comas de etiquetas a traducir.
- neverwrap
- Previene po4a desde cobertura de cualquier línea. Esto significa que cada contenido es manipulado tal cual, incluso párrafos simples.
ESTADO DE ESTE MODULO
Probado con éxito en ficheros de texto simple y ficheros «NEWS.Debian».AUTORES
Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
TRADUCCION
Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com> Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>
DERECHO DE COPIA Y LICENCIA
Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>. Copyright © 2008-2009, 2018 Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>. Copyright © 2020 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.
Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la GPL v2.0 o posterior (consulte el archivo COPYING).
Index
- NOMBRE
- DESCRIPCIÓN
- OPCIONES ACEPTADAS POR ESTE MODULO
- ESTADO DE ESTE MODULO
- AUTORES
- TRADUCCION
- DERECHO DE COPIA Y LICENCIA
This document was created by using the manual pages.
Time: 00:28:42 GMT, January 29, 2024