PO4A-TRANSLATE.1P
Section: User Contributed Perl Documentation (1)Updated: 2025-06-30
Index Return to Main Contents
НАЗВА
po4a-translate —програма для перетворення даних файла PO у формат документаціїКОРОТКИЙ ОПИС
po4a-translate -f формат -m основний.документ -p XX.po -l XX.doc(XX.документ є результатом перетворення, усі інші аргументи є файлами вхідних даних)
ОПИС
Метою проєкту po4a (PO для усього) є спрощення перекладу (та, що ще цікавіше, супровід перекладів) за допомогою інструментів gettext у областях, де такий переклад спочатку не передбачався, зокрема у документації.Скрипт po4a-translate призначено для перетворення перекладу (який було виконано у форматі файла PO) назад у формат документації. Заданий файл PO має бути перекладом файла POT, створеного за допомогою po4a-gettextize(1).
ПАРАМЕТРИ
- -f, --format
- Формат документації, з якою ви працюватимете. Скористайтеся параметром --help-format, щоб ознайомитися зі списком доступних форматів.
- -a, --addendum
- Додати файл до файла результатів (для того, щоб, наприклад, вказати ім'я перекладача або додати розділ «Про цей переклад»). Першим рядком файла, який слід вставити, має бути заголовок PO4A, який вказує, куди слід додати дані (див. розділ Як додавати текст до перекладів у po4a(7)).
- -A, --addendum-charset
- Кодування для додатків. Зауважте, що дані усіх додатків мають зберігатися у одному кодуванні.
- -m, --master
- Файл, який містить основний документ для перекладу.
- -M, --master-charset
- Кодування символів файла, який містить дані документа, який слід перекласти.
- -l, --localized
- Файл, до якого слід записати перекладений документ.
- -L, --localized-charset
- Кодування символів файла, який містить дані перекладеного документа.
- -p, --po
- Файл, з якого слід прочитати каталог повідомлень.
- -o, --option
- Додаткові параметри, які слід передати додатку форматування. Докладніші відомості щодо параметрів кожного з додатків можна знайти у документації до відповідного додатка. Наприклад, ви можете передати «-o tablecells» до обробника AsciiDoc, а обробнику звичайного тексту можна передати «-o tabs=split».
- -k, --keep
- Мінімальне порогове значення частки перекладених рядків у відсотках, щоб файл результат було збережено, тобто записано (типове значення: 80). Інакше кажучи, типово, щоб файл було записано, його має бути перекладено принаймні на 80%.
- -w, --width
- Позиція у рядку, на якій слід виконувати перенесення рядків у файлі-результаті, якщо його форматуванням передбачено таке перенесення (типове значення: 76). Якщо вказане значення дорівнює 0 або є від'ємним, рядки у файлі-результаті взагалі не переноситимуться. Корисно для деяких форматів, де обробка перенесення рядків є проблематичною.
- -h, --help
- Показати коротке довідкове повідомлення.
- --help-format
- Список форматів документації, відомих po4a.
- -V, --version
- Вивести дані щодо версії скрипту і завершити роботу.
- -v, --verbose
- Збільшити докладність повідомлень програми.
- -d, --debug
- Вивести деякі діагностичні відомості.
Додавання даних (окрім перекладів) до створених файлів
Щоб додати якісь дані до створеного документа, окрім перекладів (наприклад, ім'я перекладача або розділ «Про цей переклад»), вам слід скористатися параметром --addendum.Першим рядком додатка має бути заголовок, який вказує, куди слід дописати додаток у документі (можна вказати позицію до чи після вказаної частини документа). Решту файла буде додано без змін до документа-результату без подальшої обробки.
Зауважте, що якщо po4a-translate не вдасться додати один із вказаних файлів, увесь переклад буде відкинуто (оскільки у пропущеному файлі можуть бути дані щодо перекладача, і його нестача може призвести до неможливостя для користувачів зв'язатися із автором перекладу і повідомити йому чи їй про вади у перекладі).
Заголовок має доволі строгий синтаксис. Щоб дізнатися більше про те, як скористатися цією можливістю, і як вона працює, будь ласка, зверніться до сторінки підручника щодо <po4a(7)>.
ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ
po4a-gettextize(1), po4a-normalize(1), po4a-updatepo(1), po4a(7)АВТОРИ
Denis Barbier <barbier@linuxfr.org> Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net> Martin Quinson (mquinson#debian.org)
АВТОРСЬКІ ПРАВА ТА ЛІЦЕНЗУВАННЯ
© SPI, inc., 2002–2023.Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати її і/або вносити до неї зміни за умов дотримання GPL версії 2.0 або пізнішої (див. файл COPYING).
Index
- НАЗВА
- КОРОТКИЙ ОПИС
- ОПИС
- ПАРАМЕТРИ
- Додавання даних (окрім перекладів) до створених файлів
- ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ
- АВТОРИ
- АВТОРСЬКІ ПРАВА ТА ЛІЦЕНЗУВАННЯ
This document was created by using the manual pages.
Time: 13:03:55 GMT, June 30, 2025