po4av0.73

PO4A-TRANSLATE.1P

Section: User Contributed Perl Documentation (1)
Updated: 2025-04-18
Index Return to Main Contents
 

NOME

po4a-translate - converter um ficheiro PO de volta ao formato de documentação  

SINOPSE

po4a-translate -f fmt -m master.doc -p XX.po -l XX.doc

(XX.doc é a saída, todos os outros são entradas)  

DESCRIÇÃO

O objetivo do projeto po4a (PO for anything: PO para qualquer coisa) é facilitar traduções (e o mais interessante, a manutenção das traduções) a usar as ferramentas do gettext em áreas em que não se esperava, como na documentação.

O script po4a-translate é responsável por converter a tradução (que foi feita num ficheiro PO) de volta para o formato de documentação. O ficheiro PO fornecido deverá ser a tradução do ficheiro POT que foiproduzido por po4a-gettextize(1).  

OPÇÕES

-f, --format
O formato da documentação que pretende processar. Use a opção --help-format para ver a lista de formatos disponíveis.
-a, --addendum
Adicionar um ficheiro ao ficheiro resultante (para pôr o nome do tradutor ou uma secção "Sobre esta tradução", por exemplo). A primeira linha do ficheiro para inserção deve ser um cabeçalho PO4A a indicar onde ele deve ser adicionado (ver secção COMO adicionar texto extra para traduções em po4a(7)).
-A, --addendum-charset
Conjunto de carateres da adenda. Note-se que todas as adendas devem estar no mesmo conjnto de carateres.
-m, --master
Ficheiro a conter o documento principal para traduzir.
-M, --master-charset
Conjunto de carateres do ficheiro que contém o documento a traduzir.
-l, --localized
Ficheiro onde o documento localizado (traduzido) deve ser escrito.
-L, --localized-charset
Conjunto de carateres do ficheiro que contém o documento localizado.
-p, --po
Ficheiro a partir do qual o catálogo de mensagens deve ser lido.
-o, --option
Opção/ções adicional/ais para passar ao plugin de formato. Veja a documentação de cada plugin para mais informações sobre as opções válidas e os significados deles. Por exemplo, poderia passar '-o tablecells' para o analisador AsciiDoc, enquanto o analisador de texto aceitaria '-o tabs=split'.
-k, --keep
Limite mínimo de percentagem de tradução para manter (p.ex. escrever) o ficheiro resultante (predefinição: 80). P.ex. por predefinição, ficheiros têm que ser traduzido a pelo menos 80% para serem escritos.
-w, --width
Column at which we should wrap the resulting file if the format supports it (default: 76). If the provided value is 0 or negative, then the resulting file will not be wraped at all. This is useful with some formats that could break when rewraped.
-h, --help
Mostrar uma pequena mensagem de ajuda.
--help-format
Lista os formatos de documentação compreendidos por po4a.
-V, --version
Mostrar a versão do script e sair.
-v, --verbose
Aumentar o detalhe do programa.
-d, --debug
Saída de alguma informação de depuração.
 

A adição de conteúdo (ao lado das traduções) para ficheiros gerados

Para adicionar algum conteúdo extra ao documento gerado além do que traduziu (como o nome do tradutor ou uma secção "Sobre essa tradução"), deveria usar a opção --addendum.

A primeira linha da adenda deve ser um cabeçalho a indicar onde colocá-lo no documento (que pode ser antes ou depois de uma determinada parte do documento). O resto do ficheiro será adicionado na íntegra para o ficheiro resultante sem processamento posterior.

Note que se po4a-translate não conseguir adicionar um dos ficheiros dados, ele descarta toda a tradução (porque o ficheiro que falta poderia ser o que indica o autor, o que impediria aos utilizadores o contato com ele para relatar erros na tradução).

O cabeçalho tem uma sintaxe bastante rígida. Para mais informações sobre como usar esse recurso e como ele funciona, consulte a página do manual po4a(7).  

VER TAMBÉM

po4a-gettextize(1), po4a-normalize(1), po4a-updatepo(1), po4a(7)  

AUTORES

 Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
 Martin Quinson (mquinson#debian.org)

 

DIREITOS DE AUTOR E LICENÇA

Copyright 2002-2023 por SPI, inc.

Este programa é um software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da GPL v2.0 ou posterior (veja o ficheiro COPYING).


 

Index

NOME
SINOPSE
DESCRIÇÃO
OPÇÕES
A adição de conteúdo (ao lado das traduções) para ficheiros gerados
VER TAMBÉM
AUTORES
DIREITOS DE AUTOR E LICENÇA

This document was created by using the manual pages.
Time: 09:22:08 GMT, April 18, 2025

Warning: include(footer_po4a-translate.1.php): Failed to open stream: No such file or directory in /var/www/html/man/man1/po4a-translate.1.php.pt on line 172

Warning: include(): Failed opening 'footer_po4a-translate.1.php' for inclusion (include_path='.:/usr/local/lib/php') in /var/www/html/man/man1/po4a-translate.1.php.pt on line 172